W wypadku dostania tekstów źródłowych w figur edytowalnej, w jakich istnieje możność lojalnego zliczenia wskaźników, do rozliczenia brana jest pod uwagę wielkość przed tłumaczeniem. W wypadku tekstów publikowanych oraz skanów w postaci plików graficznych, czyli plików nie dopuszczających na samoczynne ustalenie wielkości znaków, rozliczenie kosztów przekładania odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego przekonywania. Tłumaczenia specjalistyczne należą do jednych z najtrudniejszych i najbardziej czasochłonnych tłumaczeń. Najczęściej także przechodzą przez dwustopniowy etap: przekładania oraz wycenie przez niezależnego tłumacza - specjalistę w danej wąsko specjalistycznej dziedzinie. Tłumaczenia robione na język dziwny jednocześnie powinny pozostawić skorygowane przez native speakera. Najbardziej potoczne sfery wyjaśniań specjalistycznych: budownictwo, automatyka, elektronika, informatyka, telekomunikacja, chemia, medycyna, farmacja, upoważnienie, finanse i ekonomika, wiedzy ścisłe.
Tłumacz przysięgły
Written by on grudzień 14th, 2009You must be logged in to post a comment.